Hallo zusammen,
ich beschäftige mich seit einigen Wochen intensiver mit Norwegisch und bin dabei auf ein Problem gestoßen, das mich ziemlich verwirrt. Überall lese ich von Bokmål und Nynorsk, aber so richtig verstehe ich den praktischen Unterschied nicht.
Aus meiner Erfahrung mit Business-Französisch weiß ich, wie wichtig es ist, sich früh für die richtige Variante zu entscheiden. Bei Französisch war es ja auch nicht ganz einfach mit den verschiedenen Akzenten und regionalen Unterschieden.
Nun zu meinen konkreten Fragen: Welche der beiden Varianten wird im Geschäftsleben häufiger verwendet? Ich plane mittelfristig, beruflich auch in Norwegen tätig zu werden. Die historischen Hintergründe interessieren mich natürlich auch - das hilft mir immer beim Lernen.
Gibt es praktische Unterschiede in der Grammatik oder im Wortschatz? Und kann man problemlos zwischen beiden wechseln, wenn man eine beherrscht?
Ich wäre sehr dankbar für eure Erfahrungen und Empfehlungen. Als Deutscher mit Englisch und Französisch - was würdet ihr mir raten?
Vielen Dank im Voraus!