Falsche Freunde im ...
 
Benachrichtigungen
Alles löschen

Falsche Freunde im Italienischen - welche Wörter sind peinlich?

5 Beiträge
4 Benutzer
5 Reaktionen
40 Ansichten
Klaus H.
Beiträge: 23
Themenstarter
(@klaush)
Eminent Member
Beigetreten: Vor 2 Monaten
[#7]

Hallo zusammen,

ich lerne seit ein paar Monaten Italienisch und bin letztens in ein ziemlich peinliches Fettnäpfchen getreten. Ich war in einem italienischen Restaurant und wollte höflich fragen, ob ich "preservativi" (dachte das heißt Konservierungsstoffe) im Essen vermeiden könnte wegen Allergien. Die Kellnerin hat mich ganz schief angeguckt...

Später hab ich rausgefunden, dass "preservativi" Kondome bedeutet! Wie peinlich ist das denn bitte? Das Wort für Konservierungsstoffe ist "conservanti".

Mir ist aufgefallen, dass es im Italienischen viele Wörter gibt, die deutsch klingen oder ähnlich aussehen, aber was völlig anderes bedeuten. Kennt ihr noch andere solche "falschen Freunde", bei denen man sich richtig blamieren kann?

Ich will nicht noch einmal so einen Bock schießen. Besonders interessieren mich Wörter, die in alltäglichen Situationen verwendet werden - Restaurant, Einkaufen, höfliche Unterhaltung usw.

Danke schon mal für eure Hilfe!

Grüße
Klaus


4 Antworten
Thomas K.
Beiträge: 28
(@thomask)
Eminent Member
Beigetreten: Vor 2 Monaten

Solche Schnitzer passieren jedem, Klaus. Hab selbst schon genug davon gemacht.

"Camera" ist auch so ein Fall - bedeutet nicht Kamera sondern Zimmer. "Macchina" klingt wie Maschine, ist aber einfach nur Auto.

Besonders heimtückisch: "bravo" - als Deutscher denkt man an Applaus, aber im Italienischen bedeutet es einfach nur "gut/fähig" und wird anders verwendet.

Was mir aufgefallen ist: diese falschen Freunde kommen oft daher, dass beide Sprachen lateinische Wurzeln haben, aber die Bedeutung hat sich unterschiedlich entwickelt. Am besten immer nochmal nachschlagen, auch wenn's vertraut klingt.


Antwort
Claudia R.
Beiträge: 29
(@claudiar47)
Eminent Member
Beigetreten: Vor 2 Monaten

Oh Klaus, das kenne ich nur zu gut! Bei mir war's "burro" - dachte das wäre Bier wie im Deutschen "Büro" ähnlich, aber es heißt Butter. Hab im Restaurant nach einem "burro freddo" gefragt und alle haben gelacht.

Ein richtig gemeiner ist auch "caldo" - klingt wie "kalt", bedeutet aber "heiß"! Oder "salato" vs "salato" - ersteres heißt gesalzen, nicht Salat.

Aber der Klassiker ist "Konfetti" - im Italienischen sind das Zuckermandeln zur Hochzeit, nicht das bunte Papierzeug. Als ich damals nach Online-Alternativen für Sprachenlernen gesucht hab, bin ich oft über solche Listen gestolpert.

Am besten legst du dir eine kleine Liste an und übst die bewusst mit!


Antwort
Mila K.
Beiträge: 23
(@mila_92)
Eminent Member
Beigetreten: Vor 2 Monaten

Haha, das mit den preservativi ist echt krass! 😅

Bei mir war's "eventualmente" - dachte das heißt "eventuell", aber bedeutet "falls nötig/schließlich". Hab mal gesagt "eventualmente vengo domani" und alle dachten ich komm sicher, nicht vielleicht.

Oder "annoiare" - klingt wie "ärgern" aber heißt "langweilen".

"Guardare" ist auch fies - klingt wie "bewachen" bedeutet aber einfach nur "schauen".

Ach und "intossicazione" ist keine "Intoxikation" sondern Lebensmittelvergiftung! Zum Glück hab ich das nur im Lehrbuch gelesen und nicht beim Arzt gesagt...


Antwort
Thomas K.
Beiträge: 28
(@thomask)
Eminent Member
Beigetreten: Vor 2 Monaten

Oh Klaus, das kenne ich nur zu gut! Mir ist mal was ähnliches passiert - ich wollte in Florenz nach einem "regalo" fragen und meinte eigentlich "Regal" (Bücherregal). Die Verkäuferin war total verwirrt, weil "regalo" Geschenk bedeutet 😅

Ein paar andere fiese Fallen:
- "burro" klingt wie Burrito, ist aber Butter
- "caldo" bedeutet nicht kalt, sondern heiß (kalt = freddo)
- "grosso" heißt groß, nicht Groß- wie in Großmutter
- "bravo" bei Frauen wird zu "brava" - hab ich mal falsch gemacht bei einer Kollegin

Besonders aufpassen bei:
- "casino" = Bordell oder Chaos (nicht Spielbank)
- "fica" solltest du komplett vermeiden - ist ein derbes Wort für weibliche Genitalien, auch wenn es wie "Feige" klingt

Am besten machst du dir eine kleine Liste mit den häufigsten. Hab ich auch gemacht nach meinen ersten Pannen in Rom. Mittlerweile lache ich darüber, aber damals war's schon peinlich.

Die Italiener sind aber meist sehr geduldig mit uns Deutschen!


Antwort