AI Assistant
Benachrichtigungen
Alles löschen

Welche niederländischen Wörter sind komplett anders als im Deutschen?

1 Beiträge
1 Benutzer
0 Reaktionen
0 Ansichten
Beiträge: 2
Themenstarter
Translate
English
Spanish
French
German
Italian
Portuguese
Russian
Chinese
Japanese
Korean
Arabic
Dutch
Polish
Turkish
Vietnamese
Swedish
Danish
Finnish
Norwegian
Czech
Hungarian
Romanian
Grau
Hebrew
Indonesian
Malay
Ukrainian
Bulgarian
Croatian
Slovak
Slovenian
Serbian
Lithuanian
Latvian
Estonian
(@vocabmaster34)
New Member
Beigetreten: Vor 3 Stunden
[#4]

Hallo zusammen,

ich lerne jetzt seit ein paar Monaten Niederländisch und dachte am Anfang, dass es relativ einfach wird, weil die Sprachen ja ähnlich sind. Aber es gibt einige Grundvokabeln, die mich immer wieder völlig aus der Bahn werfen, weil sie null Ähnlichkeit mit dem Deutschen haben.

Zum Beispiel 'meisje' für Mädchen - da hätte ich nie drauf gekommen. Oder 'vliegtuig' für Flugzeug. Ich erwarte immer irgendwas mit 'Flug' oder so, aber nee, komplett anders.

Besonders frustrierend finde ich 'keuken' für Küche. Das sieht für mich immer aus wie ein Wort aus einer Fantasy-Sprache. Und 'broer' für Bruder verwirrt mich auch jedes Mal.

Welche niederländischen Grundwörter fallen euch immer wieder schwer, weil sie so gar nichts mit dem Deutschen gemeinsam haben? Habt ihr Tricks, wie ihr euch solche Wörter besser merken könnt? Ich mache zwar Karteikarten, aber irgendwie bleiben diese 'fremden' Wörter nicht so gut hängen wie die, die dem Deutschen ähneln.

Danke für eure Hilfe!